- 2010年1月26日 22:10
- その他
今日、セミナーの前に、アルカディア天白社長の紹介で、クロスランゲージ古賀社長と会わせていただく。クロスランゲージは、特許翻訳ソフトでは、しにせである。アルカディアが、言語処理を専門にしていることから、両社社長はつながりがあるらしい。
古賀社長は、現在、中国語の翻訳に興味をお持ちのよう。今まで経験した言語の中で、中国語のシステム化が一番難しいということらしい。中国語では、動詞が分離して、その間に言葉が入る形の判断が難しいようである。
この話を聞いていたアルカディアの天白社長が、それなら、私が発明したいい特許を持っているという発言をされた。実は私が代理して取得した特許であるが、その手法が、中国語の処理に使えるとはにわかに思いつかず、さすが発明者と感心することしきり。
Joint Thinkingをテーマに業務をしているが、まだまだ、発明者の立場に立ち切れていない点を反省。
クロスランゲージ http://www.crosslanguage.co.jp/
アルカディア http://www.arcadia.co.jp/
- Newer: 公表公報と再公表\\公報
- Older: ソフトウエア特許明細書セミナー
Comments:0
Trackbacks:0
- TrackBack URL for this entry
- http://www.furutani.co.jp/cgi-bin/design/mt-tb.cgi/24
- Listed below are links to weblogs that reference
- 中国語の翻訳 from 知的財産用語辞典ブログ